19. 1. 2016, Petr Ďoubalík, video, hudba - legrace, překlad, procvičení ruštiny (a němčiny), Jurij Stojanov (Angela Merkel) a Naděžda Babkina
Novoroční Angela s balalajkou pobavila tisíce našich čtenářů a podle ohlasů - pobavila dobře (touto cestou také děkuji neznámému šikulovi, který z našeho překladu následně udělal, sám od sebe, titulky přímo do videa). Když jsem v prvních dnech letošního roku "silvestrovskou" Angelu objevil, myslel jsem, že tuto legraci udělali v ruské televizi poprvé. Ale teď jsem našel novoroční Angelu z roku 2012.
Opět Jurij Stojanov jako Angela a s ním tentokrát folková zpěvačka Naděžda Babkina. Vím, že se to nesluší, ale prozradím, že Naděždě bylo v té době 62 let (!).
Snad vám jejich vystoupení navodí dobrou náladu, podobně, jako to uměly kdysi naše silvestrovské pořady. Překlad je ze slyšeného (někdy ne úplně dobře) slova, za nepřesnosti se omlouvám.
N: Děkuji Maxime, ty jsi správně označil světový problém: co máme my, ženy, nosit v nastupujícím roce a řešit tento problém je opravdu potřeba na nejvyšší úrovni, proto máme jako hosta ne jen ženu, ale celou kancléřku, přivítejte Angelu Merkel!
A: Dobrý den (Guten Tag).
N: Dobrý, dobrý den...vy ale nejste oblečená zrovna "dobře"
A: Proč? V Německu jsem považována za zákonodárce módy...
N: hmmm?
A: Pravda, mužské módy... a vy jste paní Babkina? To je ta, která zpívá folk?... Tak řečeno "volkswagen" ruské estrády...
N: Oj, ano. Co to máte?
A: To jsem u vás koupila, mnoho teplých věci, to je "válenok" (jednotné číslo od slova "válenky" - pozn. překl.)
N: Proč jeden?
A: Mně řekli, že válenky jsou stejné, tak je to jedno. Teď Evropa velmi šetří
N: Velmi moudré.
A: Víte, Naděždo, chtěla jsem se s vámi poradit, jako "Frau" s "ženščinoj" (žena se ženou)...
N: ?
A: Řekli mi, že nejste jen Naděžda (naděžda - naděje), ale také "oděžda" Babkina (oděžda - oblečení)...
N: No, ano...
A: Chci se zeptat, já teď jedu na summit, poraďte, jak se mám obléknout, krásně nebo jako vždycky?
N: Na summitu nutno začít od toho základního, od bot.
A: Ano, obuv, to je velmi důležité, já předpokládám obuv na velmi nízkém podpatku. Chápejte, jinak pan Sarkozy vedle mne vůbec nebude vidět v záběru...
N: Dobře, a jaké sukně vy nosíte, pod nebo nad kolena?
A: Já myslím, že nejlepší sukně jsou kalhoty, samozřejmě, ale pokud už sukně, pak pod kolena, řekla bych to tak, níže než pan Sarkozy, jinak pro něho nezůstane žádné tajemství.
N: Proč pořád, Sarkozy, Sarkozy? Nakonec, není důležité, co je oblečeno na ženě, ale důležité je, jak to dovede nosit. Musí vystupovat jako páv... Projděte se jako opravdová... Němka.
A: 1,2,3,1,2,3...!
N: Stop, stop, stačilo! Ne tak. Myslím, vám by slušel velký světlý šál typu řecké tuniky...
A: Můj Bože, prosím ani slovo o Řecku, kvůli němu bude brzy celá Evropa chodit jako staří Řekové.
N: Takže tak, bez tuniky...
A: bez kalhot
N: Hmm, promiňte, to jsem nedomyslela. Nebylo by špatné podtrhnout hruď Itálii...
A: Můj Bože, prosím o Itálii také ani slovo.
N: Tak co budeme dělat? Á, pro začátek, paní Merkel, nutno z vás sejmout Merkel, tak řečeno měrku, míru.
A: Ach, to je tak intimní... Naděždo, jestli to není tajemství, řekněte prosím, jaké vy máte číslo?
N: !?... my máme spolu, především, číslo stejné...
A: A to jak?
N: Číslo, a to číslo je - píseň! Kterou teď zazpíváme Angelino!
kouzelnický převlek
Každoročně mění se roky a tak my nový potkáváme nyní... A dvě ženy dnes o módě si mohou poklábosit rovnou z očí do očí. A o módě nových kloboučků, o značce automobilu, a nových receptech zajímavých pro záchranu Evropy, ano, ano.
No co říci, co říci? Vše žena svede, o módě může poklábosit a vypadat krásně! Píseň ruskou zazpívá, plynovod postaví, vstoupí do hořícího domu a Řecku pomůže. Vy muži, takové pohledejte, i když není anděl občas, prosím, Naděždo promiňte, jestli andělé mezi námi, je nutno s osobou Merkel, přicházet k nám, pochopili, olala! Já souhlasím se soudružkou Merkel, i když jsem ji ne úplně pochopila.
No co říci, co říci? Navzájem si porozumíme...
No co říci, co říci? Jakýkoli dosáhneme cíl, jen čas neztrácet, jak se říká: "rychle!!!" (schnell!!!) Nový rok už je na prahu, čím potěšíme v novém roce? Možná trochu zvýšit daně, ne, teď nebudu, počkám. Budou nová setkání, kontakty, písně nové s tebou, a samozřejmě nové kloboučky, a nová bude láska!
No co říci, co říci? Jaké perspektivy udělají náš nový rok šťastným?
No co říci, co říci? Tady vše jasné, bez dotazů, všechny pozdravujeme s Novým rokem, zdravíme vás se svátkem, soudruzi, zdravíme vás se svátkem, soudruzi, zdravíme - soudruzi (Genosse)!!!
Překlad pro Novou republiku: Ď. s pomocí Ani V.
Novoroční Angela s balalajkou pobavila tisíce našich čtenářů a podle ohlasů - pobavila dobře (touto cestou také děkuji neznámému šikulovi, který z našeho překladu následně udělal, sám od sebe, titulky přímo do videa). Když jsem v prvních dnech letošního roku "silvestrovskou" Angelu objevil, myslel jsem, že tuto legraci udělali v ruské televizi poprvé. Ale teď jsem našel novoroční Angelu z roku 2012.
Opět Jurij Stojanov jako Angela a s ním tentokrát folková zpěvačka Naděžda Babkina. Vím, že se to nesluší, ale prozradím, že Naděždě bylo v té době 62 let (!).
Jurij Stojanov jako Angela Merkel a Naděžda Babkina |
N: Děkuji Maxime, ty jsi správně označil světový problém: co máme my, ženy, nosit v nastupujícím roce a řešit tento problém je opravdu potřeba na nejvyšší úrovni, proto máme jako hosta ne jen ženu, ale celou kancléřku, přivítejte Angelu Merkel!
A: Dobrý den (Guten Tag).
N: Dobrý, dobrý den...vy ale nejste oblečená zrovna "dobře"
A: Proč? V Německu jsem považována za zákonodárce módy...
N: hmmm?
A: Pravda, mužské módy... a vy jste paní Babkina? To je ta, která zpívá folk?... Tak řečeno "volkswagen" ruské estrády...
N: Oj, ano. Co to máte?
A: To jsem u vás koupila, mnoho teplých věci, to je "válenok" (jednotné číslo od slova "válenky" - pozn. překl.)
N: Proč jeden?
A: Mně řekli, že válenky jsou stejné, tak je to jedno. Teď Evropa velmi šetří
N: Velmi moudré.
A: Víte, Naděždo, chtěla jsem se s vámi poradit, jako "Frau" s "ženščinoj" (žena se ženou)...
N: ?
A: Řekli mi, že nejste jen Naděžda (naděžda - naděje), ale také "oděžda" Babkina (oděžda - oblečení)...
N: No, ano...
A: Chci se zeptat, já teď jedu na summit, poraďte, jak se mám obléknout, krásně nebo jako vždycky?
N: Na summitu nutno začít od toho základního, od bot.
A: Ano, obuv, to je velmi důležité, já předpokládám obuv na velmi nízkém podpatku. Chápejte, jinak pan Sarkozy vedle mne vůbec nebude vidět v záběru...
N: Dobře, a jaké sukně vy nosíte, pod nebo nad kolena?
A: Já myslím, že nejlepší sukně jsou kalhoty, samozřejmě, ale pokud už sukně, pak pod kolena, řekla bych to tak, níže než pan Sarkozy, jinak pro něho nezůstane žádné tajemství.
N: Proč pořád, Sarkozy, Sarkozy? Nakonec, není důležité, co je oblečeno na ženě, ale důležité je, jak to dovede nosit. Musí vystupovat jako páv... Projděte se jako opravdová... Němka.
A: 1,2,3,1,2,3...!
N: Stop, stop, stačilo! Ne tak. Myslím, vám by slušel velký světlý šál typu řecké tuniky...
A: Můj Bože, prosím ani slovo o Řecku, kvůli němu bude brzy celá Evropa chodit jako staří Řekové.
N: Takže tak, bez tuniky...
A: bez kalhot
N: Hmm, promiňte, to jsem nedomyslela. Nebylo by špatné podtrhnout hruď Itálii...
A: Můj Bože, prosím o Itálii také ani slovo.
N: Tak co budeme dělat? Á, pro začátek, paní Merkel, nutno z vás sejmout Merkel, tak řečeno měrku, míru.
A: Ach, to je tak intimní... Naděždo, jestli to není tajemství, řekněte prosím, jaké vy máte číslo?
N: !?... my máme spolu, především, číslo stejné...
A: A to jak?
N: Číslo, a to číslo je - píseň! Kterou teď zazpíváme Angelino!
kouzelnický převlek
Každoročně mění se roky a tak my nový potkáváme nyní... A dvě ženy dnes o módě si mohou poklábosit rovnou z očí do očí. A o módě nových kloboučků, o značce automobilu, a nových receptech zajímavých pro záchranu Evropy, ano, ano.
No co říci, co říci? Vše žena svede, o módě může poklábosit a vypadat krásně! Píseň ruskou zazpívá, plynovod postaví, vstoupí do hořícího domu a Řecku pomůže. Vy muži, takové pohledejte, i když není anděl občas, prosím, Naděždo promiňte, jestli andělé mezi námi, je nutno s osobou Merkel, přicházet k nám, pochopili, olala! Já souhlasím se soudružkou Merkel, i když jsem ji ne úplně pochopila.
No co říci, co říci? Navzájem si porozumíme...
No co říci, co říci? Jakýkoli dosáhneme cíl, jen čas neztrácet, jak se říká: "rychle!!!" (schnell!!!) Nový rok už je na prahu, čím potěšíme v novém roce? Možná trochu zvýšit daně, ne, teď nebudu, počkám. Budou nová setkání, kontakty, písně nové s tebou, a samozřejmě nové kloboučky, a nová bude láska!
No co říci, co říci? Jaké perspektivy udělají náš nový rok šťastným?
No co říci, co říci? Tady vše jasné, bez dotazů, všechny pozdravujeme s Novým rokem, zdravíme vás se svátkem, soudruzi, zdravíme vás se svátkem, soudruzi, zdravíme - soudruzi (Genosse)!!!
Překlad pro Novou republiku: Ď. s pomocí Ani V.